大家有冇諗過「公雞叫 英文」點樣講呢?其實英文入面,公雞嘅叫聲係用”cock-a-doodle-doo”呢個咁得意嘅擬聲詞來形容㗎!呢個詞真係好傳神,讀出嚟就已經感受到朝早公雞打鳴嘅活力。唔單止咁,英文入面仲有好多動物叫聲嘅特別講法,同廣東話好唔同㗎。
講到公雞相關嘅英文詞彙,其實都有啲學問嘅。下面整理咗個簡單對照表,等大家可以一次過記住:
中文詞彙 | 英文說法 | 備註 |
---|---|---|
公雞 | rooster/cock | 美式多用rooster |
母雞 | hen | 生蛋嘅雞 |
小雞 | chick | 仲未大嘅雞仔 |
雞叫聲 | cock-a-doodle-doo | 專指公雞打鳴 |
雞啼 | crow | 動詞,指公雞叫嘅動作 |
記得細個成日聽到阿婆話「雞啼三遍天就光」,原來英文係”The rooster crows three times before dawn”。呢個crow就係公雞叫嘅動詞形式,而cock-a-doodle-doo就係模仿佢把聲嘅擬聲詞。有時英文真係好得意,會用呢啲好生動嘅詞來形容動物叫聲。
除咗公雞,其他動物嘅叫聲英文都幾有趣㗎。比如話青蛙叫係”ribbit”,鴨叫係”quack”,貓叫係”meow”。不過公雞嘅叫聲特別長同複雜,所以個擬聲詞都特別長。有啲英文兒歌都會用cock-a-doodle-doo來做歌詞,真係好有畫面感。下次聽到公雞叫,不妨試下用英文講出嚟,保證會覺得好有趣!
講到公雞叫嘅時間,通常都係朝早天光之前。英文有個詞叫”cockcrow”,專門指天未光公雞開始叫嘅時段。呢個詞好少見但好有意思,可以話係”the time when roosters start to crow”。有啲鄉下地方嘅人仲會靠公雞叫來估時間㗎,雖然冇鬧鐘咁準,但係好有生活氣息。
「公雞叫英文怎麼説?台灣人最常問的動物叫聲翻譯」這個問題,相信很多人在學英文時都好奇過吧!其實不同語言對動物叫聲的描述差超多,台灣人習慣的「喔喔喔」在英文裡完全不一樣,第一次聽到真的會笑出來。今天就來分享幾個台灣人最常搞混的動物叫聲翻譯,保證讓你長知識!
先從最經典的公雞叫開始,台灣人熟悉的「喔喔喔」在英文裡是「cock-a-doodle-doo」,念起來超像繞口令對吧?這個擬聲詞已經用了好幾百年,連莎士比亞的劇本裡都出現過。其他常見農場動物的叫聲也很有趣,像小豬不是「哼哼哼」而是「oink oink」,綿羊叫聲則是「baa baa」,跟中文的「咩咩」還算接近啦。
動物 | 中文叫聲 | 英文叫聲 |
---|---|---|
公雞 | 喔喔喔 | cock-a-doodle-doo |
小狗 | 汪汪 | woof woof |
小貓 | 喵喵 | meow meow |
乳牛 | 哞哞 | moo moo |
鴨子 | 呱呱 | quack quack |
城市裡常聽到的動物叫聲也很有意思。台灣人說老鼠「吱吱叫」,英文卻是「squeak squeak」;鴿子叫聲中文是「咕咕」,英文變成「coo coo」。最特別的是蜜蜂,中文用「嗡嗡嗡」形容,英文卻是「buzz buzz」,完全是不一樣的擬聲邏輯。這些差異其實反映了不同文化對聲音的感知方式,下次聽到動物叫的時候,不妨想想英文會怎麼說,保證讓你的語言學習更有趣!
說到鳥類的叫聲,英文的變化就更豐富了。像是台灣常見的麻雀,中文用「啾啾」形容,英文卻是「chirp chirp」;貓頭鷹的「呼呼」在英文變成「hoot hoot」。最讓人困惑的可能是青蛙叫,中文是「呱呱」,英文卻有兩種說法「ribbit ribbit」或「croak croak」,要看是哪種青蛙。這些擬聲詞雖然看起來很簡單,但真的要記住還得花點功夫呢!
大家有沒有想過,為什麼公雞叫聲在英文裡是cock-a-doodle-doo?明明台灣的公雞都是「咕咕咕」在叫,怎麼到了英文就變成這麼長的擬聲詞?其實這跟語言學和文化差異超級有關係,就像我們說貓叫是「喵」,但日本人卻寫成「にゃん」一樣,每個地方聽動物叫聲的耳朵都不太一樣啦!
先來看看各國是怎麼「聽」公雞叫的,超有趣的:
國家 | 公雞叫聲擬聲詞 | 發音特色 |
---|---|---|
台灣 | 咕咕咕 | 短促、重複 |
英文 | cock-a-doodle-doo | 拉長音、有節奏感 |
日文 | コケコッコー | 清脆、結尾拉長 |
法文 | cocorico | 捲舌音、輕快 |
英文的「cock-a-doodle-doo」其實是16世紀就開始用的寫法,那時候英國人覺得公雞叫聲很有戲劇性,像在唱歌一樣,所以用比較誇張的方式記錄下來。而且仔細聽會發現,這個擬聲詞其實模仿了公雞叫聲的「起承轉合」:從低音「cock」拉高到「a-doodle」再滑下來「doo」,根本是在幫公雞寫樂譜啊!
台灣人習慣的「咕咕咕」就比較寫實,因為我們這邊的公雞品種叫聲本來就比較短促。像我家鄉養的土雞,天剛亮時就是「咕!咕!」兩聲乾淨俐落,跟英國那些昂首闊步的品種氣質完全不同。語言真的會反映當地的生活經驗,連公雞叫聲都能看出文化差異,超妙的!
今天要來跟大家分享「什麼時候會聽到公雞叫?中英文對照情境教學」,這其實是很多台灣朋友學英文時會遇到的日常場景。公雞叫聲在台灣鄉下很常見,但你知道不同時段聽到雞鳴,英文要怎麼說嗎?讓我們用最生活化的方式來學習吧!
說到公雞叫,大家第一個想到的肯定是清晨時分。在台灣農村,天還沒完全亮就能聽到此起彼落的”喔喔喔~”,這時候英文可以說”The rooster crows at dawn.”(公雞在黎明時啼叫)。不過有趣的是,其實公雞一整天都可能叫,只是我們通常只記得清晨那次而已。像中午突然聽到雞叫,就可以說”The rooster is crowing at noon.”(公雞在中午啼叫),這種情況在觀光農場特別常見。
下面整理幾個台灣人常遇到的公雞叫情境,中英文對照超實用:
情境時間 | 中文說法 | 英文表達 |
---|---|---|
天剛亮時 | 公雞在清晨打鳴 | The rooster crows at the break of dawn. |
半夜突然叫 | 公雞在半夜啼叫 | The rooster crows in the middle of the night. |
下午時段 | 公雞在午後鳴叫 | The rooster is crowing in the afternoon. |
連續叫不停 | 公雞一直叫個不停 | The rooster won’t stop crowing. |
住在都市的朋友可能會覺得奇怪,為什麼有時候晚上也會聽到雞叫?其實這跟雞的生理時鐘有關,特別是路燈太亮或有人經過時,牠們容易被驚擾而鳴叫。這時候英文可以說”The rooster was startled and crowed at night.”(公雞受到驚嚇而在夜晚啼叫)。這種情況在台灣的郊區住宅區其實蠻常發生的,下次聽到不妨觀察看看是什麼原因造成的。
去農場玩的時候,導遊常會教小朋友模仿雞叫聲,英文是用”cock-a-doodle-doo”來形容這個聲音。比如說:”Listen! The rooster is going ‘cock-a-doodle-doo’.”(聽!公雞正在喔喔叫)。這個擬聲詞超級生動,記起來跟外國朋友介紹台灣農場時會很實用喔!