大家有冇諗過「公雞叫 英文」點樣講呢?其實英文入面,公雞嘅叫聲係用”cock-a-doodle-doo”呢個咁得意嘅擬聲詞來形容㗎!呢個詞真係好傳神,讀出嚟就已經感受到朝早公雞打鳴嘅活力。唔單止咁,英文入面仲有好多動物叫聲嘅特別講法,同廣東話好唔同㗎。

講到公雞相關嘅英文詞彙,其實都有啲學問嘅。下面整理咗個簡單對照表,等大家可以一次過記住:

中文詞彙 英文說法 備註
公雞 rooster/cock 美式多用rooster
母雞 hen 生蛋嘅雞
小雞 chick 仲未大嘅雞仔
雞叫聲 cock-a-doodle-doo 專指公雞打鳴
雞啼 crow 動詞,指公雞叫嘅動作

記得細個成日聽到阿婆話「雞啼三遍天就光」,原來英文係”The rooster crows three times before dawn”。呢個crow就係公雞叫嘅動詞形式,而cock-a-doodle-doo就係模仿佢把聲嘅擬聲詞。有時英文真係好得意,會用呢啲好生動嘅詞來形容動物叫聲。

除咗公雞,其他動物嘅叫聲英文都幾有趣㗎。比如話青蛙叫係”ribbit”,鴨叫係”quack”,貓叫係”meow”。不過公雞嘅叫聲特別長同複雜,所以個擬聲詞都特別長。有啲英文兒歌都會用cock-a-doodle-doo來做歌詞,真係好有畫面感。下次聽到公雞叫,不妨試下用英文講出嚟,保證會覺得好有趣!

講到公雞叫嘅時間,通常都係朝早天光之前。英文有個詞叫”cockcrow”,專門指天未光公雞開始叫嘅時段。呢個詞好少見但好有意思,可以話係”the time when roosters start to crow”。有啲鄉下地方嘅人仲會靠公雞叫來估時間㗎,雖然冇鬧鐘咁準,但係好有生活氣息。

公雞叫 英文


「公雞叫英文怎麼説?台灣人最常問的動物叫聲翻譯」這個問題,相信很多人在學英文時都好奇過吧!其實不同語言對動物叫聲的描述差超多,台灣人習慣的「喔喔喔」在英文裡完全不一樣,第一次聽到真的會笑出來。今天就來分享幾個台灣人最常搞混的動物叫聲翻譯,保證讓你長知識!

想知道您2025年的運勢嗎?

免費線上占卜,查看您的本年運程,掌握未來發展!

免費AI八字算命排盤

先從最經典的公雞叫開始,台灣人熟悉的「喔喔喔」在英文裡是「cock-a-doodle-doo」,念起來超像繞口令對吧?這個擬聲詞已經用了好幾百年,連莎士比亞的劇本裡都出現過。其他常見農場動物的叫聲也很有趣,像小豬不是「哼哼哼」而是「oink oink」,綿羊叫聲則是「baa baa」,跟中文的「咩咩」還算接近啦。

動物 中文叫聲 英文叫聲
公雞 喔喔喔 cock-a-doodle-doo
小狗 汪汪 woof woof
小貓 喵喵 meow meow
乳牛 哞哞 moo moo
鴨子 呱呱 quack quack

城市裡常聽到的動物叫聲也很有意思。台灣人說老鼠「吱吱叫」,英文卻是「squeak squeak」;鴿子叫聲中文是「咕咕」,英文變成「coo coo」。最特別的是蜜蜂,中文用「嗡嗡嗡」形容,英文卻是「buzz buzz」,完全是不一樣的擬聲邏輯。這些差異其實反映了不同文化對聲音的感知方式,下次聽到動物叫的時候,不妨想想英文會怎麼說,保證讓你的語言學習更有趣!

說到鳥類的叫聲,英文的變化就更豐富了。像是台灣常見的麻雀,中文用「啾啾」形容,英文卻是「chirp chirp」;貓頭鷹的「呼呼」在英文變成「hoot hoot」。最讓人困惑的可能是青蛙叫,中文是「呱呱」,英文卻有兩種說法「ribbit ribbit」或「croak croak」,要看是哪種青蛙。這些擬聲詞雖然看起來很簡單,但真的要記住還得花點功夫呢!

大家有沒有想過,為什麼公雞叫聲在英文裡是cock-a-doodle-doo?明明台灣的公雞都是「咕咕咕」在叫,怎麼到了英文就變成這麼長的擬聲詞?其實這跟語言學和文化差異超級有關係,就像我們說貓叫是「喵」,但日本人卻寫成「にゃん」一樣,每個地方聽動物叫聲的耳朵都不太一樣啦!

先來看看各國是怎麼「聽」公雞叫的,超有趣的:


國家 公雞叫聲擬聲詞 發音特色
台灣 咕咕咕 短促、重複
英文 cock-a-doodle-doo 拉長音、有節奏感
日文 コケコッコー 清脆、結尾拉長
法文 cocorico 捲舌音、輕快

英文的「cock-a-doodle-doo」其實是16世紀就開始用的寫法,那時候英國人覺得公雞叫聲很有戲劇性,像在唱歌一樣,所以用比較誇張的方式記錄下來。而且仔細聽會發現,這個擬聲詞其實模仿了公雞叫聲的「起承轉合」:從低音「cock」拉高到「a-doodle」再滑下來「doo」,根本是在幫公雞寫樂譜啊!

台灣人習慣的「咕咕咕」就比較寫實,因為我們這邊的公雞品種叫聲本來就比較短促。像我家鄉養的土雞,天剛亮時就是「咕!咕!」兩聲乾淨俐落,跟英國那些昂首闊步的品種氣質完全不同。語言真的會反映當地的生活經驗,連公雞叫聲都能看出文化差異,超妙的!

公雞叫 英文

今天要來跟大家分享「什麼時候會聽到公雞叫?中英文對照情境教學」,這其實是很多台灣朋友學英文時會遇到的日常場景。公雞叫聲在台灣鄉下很常見,但你知道不同時段聽到雞鳴,英文要怎麼說嗎?讓我們用最生活化的方式來學習吧!

說到公雞叫,大家第一個想到的肯定是清晨時分。在台灣農村,天還沒完全亮就能聽到此起彼落的”喔喔喔~”,這時候英文可以說”The rooster crows at dawn.”(公雞在黎明時啼叫)。不過有趣的是,其實公雞一整天都可能叫,只是我們通常只記得清晨那次而已。像中午突然聽到雞叫,就可以說”The rooster is crowing at noon.”(公雞在中午啼叫),這種情況在觀光農場特別常見。

下面整理幾個台灣人常遇到的公雞叫情境,中英文對照超實用:

情境時間 中文說法 英文表達
天剛亮時 公雞在清晨打鳴 The rooster crows at the break of dawn.
半夜突然叫 公雞在半夜啼叫 The rooster crows in the middle of the night.
下午時段 公雞在午後鳴叫 The rooster is crowing in the afternoon.
連續叫不停 公雞一直叫個不停 The rooster won’t stop crowing.

住在都市的朋友可能會覺得奇怪,為什麼有時候晚上也會聽到雞叫?其實這跟雞的生理時鐘有關,特別是路燈太亮或有人經過時,牠們容易被驚擾而鳴叫。這時候英文可以說”The rooster was startled and crowed at night.”(公雞受到驚嚇而在夜晚啼叫)。這種情況在台灣的郊區住宅區其實蠻常發生的,下次聽到不妨觀察看看是什麼原因造成的。

去農場玩的時候,導遊常會教小朋友模仿雞叫聲,英文是用”cock-a-doodle-doo”來形容這個聲音。比如說:”Listen! The rooster is going ‘cock-a-doodle-doo’.”(聽!公雞正在喔喔叫)。這個擬聲詞超級生動,記起來跟外國朋友介紹台灣農場時會很實用喔!